Focus on: EU languages and language Policy
Languages 2010 and beyond: The contribution of languages to the Lisbon Strategy
In 2000, the EU has set the goal of becoming the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world by 2010. This included the achievement of greater social cohesion while also being capable of sustainable economic growth with more and better jobs. The plan to achieve this goal is known as the Lisbon Strategy. Education policy has a central part to play, and language learning is crucial in this respect.
L'educazione, in particolare quella linguistica, gioca un ruolo essenziale per lo sviluppo sociale ed economico che L'Unione Europea si propone di raggiungere.
Eurobarometer survey: Surveying Europe's language skills
The European Commission’s survey and analysis service, Eurobarometer, has carried out two research projects into the language skills of European citizens and their attitudes towards languages. See some of the results.
La Commissione Europea ha condotto due studi (rispettivamente nel 2001 e nel 2006) per valutare le competenze e gli atteggiamenti linguistici dei cittadini europei verso le lingue e ne offre online una sintesi.
Language for bussiness
How can companies acquire a more strategic approach to multilingual communication? Each year, thousands of European companies lose business and miss out on contracts because of poor language skills and knowledge of other cultures. Two EU working groups offer a framework for a structured dialogue with national stakeholders and governments.
Molte compagnie europee perdono occasioni professionali importanti a causa delle scarse conoscenze linguistiche. L'Unione Europea propone percorsi specifici per il business. http://ec.europa.eu/education/languages/languages-of-europe/doc4015_en.htm
Japan seeks people who speak foreing languages
The earthquake has confronted Japanese authorities with the linguistic needs of their more than two million immigrants in a dramatic way. They have to ensure that safety regulations are understood correctly by all parts of the population. Relatives from distant countries also need to be assisted in making contacts with family members in Japan in order to bring relief to potential victims.
The Japan Association of Translators, coordinating the translation requests, is looking for volunteer interpreters. The demand is especially high for languages corresponding to the countries that most of Japan's immigrants hail from: Brazil, China, Korea, Peru, the Philippines, the United States and Venezuela.
Would you like to help Japan with your language skills? Contact the Japan Association of Translators.
Il recente terremoto che ha colpito il Giappone richiede la collaborazione di mediatori linguistici per assistere i molti immigrati presenti sul territorio nazionale. Chi ha la possibilità di contribuire offrendo le proprie competenze, può contattare l'Associazione giapponese degli interpreti al link sottostante.